Le Poème Harmonique – Quand Je Menais Les Chevaux Boire


Quand Je Menais Les Chevaux Boire 18th century traditional French (Normandie,Bretagne) song.

Le Poème Harmonique is a musical ensemble formed by Vincent Dumestre in 1998 mostly playing 17-18th century French and Italian songs.

Quand je menai mes chevaux boire Ilaire,

ilaire, itou, ilaire Ilaire,

oh ma Nanette Quand je menai mes chevaux boire

Jentendis le coucou chanter

Il me disait dans son langage Ilaire, ilaire, itou, ilaire Ilaire, oh ma Nanette

Il me disait dans son langage

Ta bien aimée vont lenterrer

Ah ! que dis-tu , méchante bête

Jétais près delle hier au soir

Mais quand je fus dedans la lande Jentendis les cloches sonner

Mais quand je fus dedans léglise

Jentendis les prêtres chanter Donnais du pied dedans la chasse

Réveillez-vous si vous dormez

Non je ne dors ni ne sommeille

Je vous attends dedans lenfer

Vois ma bouche est pleine de terre

Et la tienne est pleine damour Auprès de moi reste une place

Et cest pour toi quon la gardée

Translation in the booklet: As I was taking the horses to water As I was taking the horses to water I heard the cuckoo sing, It told me in its language: They are going to bury your beloved. -Ah, what are you saying, wicked bird?I was with her last evening. But when I was on the heath I heard the bell ringing, And when I was in the church I heard the priests singing. I gave the reliquary a kick: Wake up if you are asleep! -No,I am netiher asleep nor dozing: I am awaiting you in hell. See, my mouth is full of earth and yours is full of love, There’s a place beside me and it has been kept for you.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s