Gabriel Fauré: “Cantique de Jean Racine” – Opus 11 – Sir Neville Marriner Orchestra de Cadaqués & Amici Musicae del Auditorio de Zaragoza


A journey through the life of the great writer Jean Racine by the music of his great admirer: Gabriel Fauré. The sensitivity of Sir Neville Marriner does the rest.

“Cantique de Jean Racine”:
The text is a French translation, by the 17th century French dramatist Jean Racine, of a medieval Latin hymn. When Gabriel Fauré set the translation to music, he gave it the title Cantique de Jean Racine, rather than the title of the original hymn.

French text:
by Jean Racine

Verbe, égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux;
De la paisible nuit nous rompons le silence,
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux!

Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,
Que tout l’enfer fuie au son de ta voix;
Dissipe le sommeil d’une âme languissante,
Qui la conduit à l’oubli de tes lois!

O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle
Pour te bénir maintenant rassemblé.
Reçois les chants qu’il offre à ta gloire immortelle,
Et de tes dons qu’il retourne comblé!

English translation:

Word, equal to the Almighty, our only hope,
Eternal light of the earth and the Heavens;
We break the peaceful night’s silence,
Divine Saviour, cast your eyes upon us!

Spread the fire of your mighty grace upon us
May the entire hell flee at the sound of your voice;
Disperse from any slothful soul the drowsiness
Which induces it to forget your laws!

Oh Christ, look with favour upon this faithful people
Which has now gathered to bless you.
Receive its singing, offered to your immortal glory,
And may it leave with the gifts you have bestowed upon it!

German translation: (German poetic translation, compatible to the music)
by Peter Gerloff

Wort aus Gott vor der Zeit, du Anfang ohne Ende,
das alles schuf und durchdringt und belebt,
zum Lobpreis deiner Macht erheben wir die Hände,
vor dessen Größe alles Sein erbebt.

Ergieß auf uns das Feuer der göttlichen Gnade,
dass Nacht und Schuld vor deiner Stimme fliehn,
und lass nicht zu, dass wir, verirrt auf dunklem Pfade,
uns deinem heiligen Willen entziehn.

Du Quelle aller Weisheit, schenk Liebe und Glauben,
wenn wir vereint deine Gaben erflehn,
und was uns eigne Torheit und Herzenshärte rauben,
lass unterm Strahl deiner Wahrheit erstehn.

Spanish translation:
by Luis Gallego

Verbo, igual a Dios, única esperanza nuestra,
Luz eterna del cielo y de la tierra;
rompemos el silencio de la noche tranquila,
¡Divino Salvador, vuelve sobre nosotros Tus ojos!

Envíanos el fuego de Tu potente gracia,
que al sonido de Tu voz el infierno se vaya;
disipa el sueño de un alma que languidece,
¡que se ha ido olvidando de cumplir Tus leyes!

Oh, Cristo, favorece a Tu pueblo fiel
que se ha reunido para bendecirte.
Acepta este canto que para Gloria Tuya ofrecemos,
¡y haz que vuelva a nosotros, de Tus dones llenos!

“Cantique de Jean Racine” – Opus 11, by Gabriel Faure
Orchestra: The Cadaqués Orchestra
Choir: Amici Musicae from Saragossas Auditorium
Dir. Coro: Andrés Ibiricu
Dir: Sir Neville Marriner
National Auditory, Madrid (Spain) – 2001

Un recorrido por la vida del gran escritor Jean Racine a través de la música de su gran admirador: Gabriel Fauré. La sensibilidad de Sir Neville Marriner hace el resto.

“Cantique de Jean Racine”
El texto es una traducción al francés, realizada en el siglo XVII por el dramaturgo francés Jean Racine, de un himno latino medieval. Cuando Gabriel Fauré compuso la música, le dio el título “Cantique de Jean Racine”, en lugar del título del himno original.

“Cantique de Jean Racine” – Opus 11, by Gabriel Faure
Orquesta: Orchestra de Cadaqués
Coro: Amici Musicae del Auditorio de Zaragoza
Dir. Coro: Andrés Ibiricu
Dir: Sir Neville Marriner
Auditorio Nacional, Madrid (España) – 2001

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s